设为首页 加入收藏
首 页 新 闻 服务信息 贸易批发 求 职 招 聘 付款方式 关于我们 广告位价格 手机微信版
免费发信息
类 型:
关键字:

TOP

意大利宪法基本原则(中意文)
2016-03-03 20:00:17 来源: 作者: 【 】 浏览:1702次 评论:0

Principi fondamentali 基本原则

Art. 1
L’Italia è una Repubblica democratica, fondata sullavoro.
La sovranità appartiene al popolo, che la esercitanelle forme e nei limiti della Costituzione.

第一条意大利是以劳动为基础的民主共和国。主权属于人民,人民在宪法所规定的形式和范围内行使主权。 

Art. 2
La Repubblica riconosce e garantisce i dirittiinviolabili dell’uomo, sia come singolo sia nelle formazioni sociali ove sisvolge la sua personalità, e richiede l’adempimento dei doveri inderogabili disolidarietà politica, economica e sociale.

第二条共和国无论对个人还是对表现其个性的社团成员,均承认并保障其人权之不可侵犯,并要求履行政治经济和社会团结方面的不可违背的义务。 

Art. 3
Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sonoeguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, direligione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
È compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli diordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l’eguaglianzadei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l’effettivapartecipazione di tutti i lavoratori all’organizzazione politica, economica esociale del Paese. 

第三条全体公民,不问其性别、种族、语言、宗教、政治信仰;个人地位及社会地位如何,均有同等的社会身分,并在法律面前一律平等。
共和国的任务,在于消除经济及社会方面的障碍——实际上限制公民自由与平等、阻碍人格充分发展和全体劳动者真正参加国家政治、经济及社会组织的障碍。 

Art. 4
La Repubblica riconosce a tutti i cittadini ildiritto al lavoro e promuove le condizioni che rendano effettivo questodiritto.
Ogni cittadino ha il dovere di svolgere, secondo leproprie possibilità e la propria scelta, un’attività o una funzione checoncorra al progresso materiale o spirituale della società.

第四条共和国承认全体公民均享有劳动权,并帮助创造实现此项权利的条件。
每个公民均有义务根据自己的能力和选择从事一种能促进社会物质或精神进步的活动或职务。 

Art. 5
La Repubblica, una e indivisibile, riconosce epromuove le autonomie locali; attua nei servizi che dipendono dallo Stato ilpiù ampio decentramento amministrativo; adegua i principi ed i metodi della sualegislazione alle esigenze dell’autonomia e del decentramento.

第五条统一而不可分割的共和国,承认并鼓励地方自治;在国家各项公职方面实行最广泛的行政上的地方分权;并使其立法原则与立法方法适应地方自治与地方分权的要求。 

Art. 6
La Repubblica tutela con apposite norme le minoranzelinguistiche.

第六条共和国以特殊法规保护各少数民族。 

Art.7
Lo Stato e la Chiesa cattolica sono, ciascuno nelproprio ordine, indipendenti e sovrani.
I loro rapporti sono regolati dai Patti Lateranensi.Le modificazioni dei Patti accettate dalle due parti, non richiedonoprocedimento di revisione costituzionale.

第七条国家与天主教会各行其政,独立自主。
它们的关系由拉特兰条约规定。此条约的修改,若被双方接受,无须经过宪法修改之程序。 

Art. 8
Tutte le confessioni religiose sono egualmente liberedavanti alla legge.
Le confessioni religiose diverse dalla cattolicahanno diritto di organizzarsi secondo i propri statuti, in quanto noncontrastino con l’ordinamento giuridico italiano.
I loro rapporti con lo Stato sono regolati per leggesulla base di intese con le relative rappresentanze. 

第八条一切宗教在法律面前均平等地享有自由。天主教以外的各种宗教,只要不违反意大利法律制度,均有按其教规建立组织的权利。
这些宗教与国家的关系,根据与有关代表机构达成的协议由法律规定。 

Art. 9
La Repubblica promuove lo sviluppo della cultura e laricerca scientifica e tecnica. Tutela il paesaggio e il patrimonio storico eartistico della Nazione.

第九条共和国鼓励文化、科学与技术研究的发展。
共和国保护国家的风景名胜、历史遗产与艺术遗产。 

Art. 10
L’ordinamento giuridico italiano si conforma allenorme del diritto internazionale generalmente riconosciute.
La condizione giuridica dello straniero è regolatadalla legge in conformità delle norme e dei trattati internazionali.
Lo straniero, al quale sia impedito nel suo paesel’effettivo esercizio delle libertà democratiche garantite dalla Costituzioneitaliana, ha diritto d’asilo nel territorio della Repubblica secondo le condizionistabilite dalla legge.
Non è ammessa l’estradizione dello straniero perreati politici. 

第十条意大利的法律制度符合公认的国际法规范。
外籍人的法律地位,根据国际法规和国际条约由法律规定。
凡在其本国事实上不能行使意大利宪法所保障的民主自由权的外籍人,根据法定条件,有权在意大利共和国境内避难。外国政治犯不许引渡。 

Art. 11
L’Italia ripudia la guerra come strumento di offesaalla libertà degli altri popoli e come mezzo di risoluzione delle controversieinternazionali; consente, in condizioni di parità con gli altri Stati, allelimitazioni di sovranità necessarie ad un ordinamento che assicuri la pace e lagiustizia fra le Nazioni; promuove e favorisce le organizzazioni internazionalirivolte a tale scopo.

第十一条意大利拒绝参加作为侵犯他国人民自由之工具和作为解决国际争端之手段的战争。在与其他国家平等的条件下,意大利同意为了建立保证国际和平与正义的秩序而对主权作必要的限制;意大利鼓励并协助以此为宗旨的国际组织。 

Art. 12
La bandiera della Repubblica è il tricolore italiano:verde, bianco e rosso, a tre bande verticali di eguali dimensioni.
第十二条共和国国旗为意大利的三色旗,由同样宽度的绿、白、红三色长条纵列组成。 

本文由华商黄页友好合作伙伴XLF博客网版主良锋供稿,感谢!关注微信: XFL1612

9
Tags:意大利 宪法 基本原则 中意 责任编辑:admin
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】【评论】 【关闭】 【返回顶部
上一篇意大利留学: 看病须知 下一篇中南海的八位“特殊智囊”

商家信息

相关栏目

华侨保险公司

意大利华侨保险公司           

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

广告位

意大利华侨保险公司  

意大利福丰集团 意大利罗马林森贸易公司 

意大利亚洲促进会 罗马伊甸园大酒店 

《欧洲侨报》 新华联合时报

米兰宇宙进出公司 意大利上海联谊总会

意大利(中国)鞋业商会 意大利中意学校

华商黄页-欧洲华商网 意大利瀚真苑

blcakapple.tk vitiligo24 99减肥网 成都酒店预订